Books, Wat is taal toch mooi...

Gastblog | Zoete Saturnus, Mary en Joseph! Over de Nederlandse vertaling van Elle & Darcy

Vorige week kwam een artikel online waarin ik de belangrijkste pilaren van vertalen beschreef. Tim Hoogstoel schreef op basis van dat artikel een analyse van de Nederlandse vertaling van Elle & Darcy, geschreven door Alexandria Bellefleur en vertaald door Femke de Moor. Hij legde de oorspronkelijk Engelse tekst en de Nederlandse vertaling naast elkaar en hij kwam daardoor… Read More Gastblog | Zoete Saturnus, Mary en Joseph! Over de Nederlandse vertaling van Elle & Darcy

Books, Wat is taal toch mooi...

Vijf onterechte vooroordelen over vertalen en vertalingen die we allemaal hebben

Vertaler/vertaalster is best een onzichtbaar beroep, maar is heel belangrijk als jij en ik Nederlandse vertalingen willen blijven lezen. Sinds ik vorig jaar begon met een studie Toegepaste Taalkunde (opleiding voor vertaler en/of tolk en/of meertalige communicatie) leerde ik heel veel bij over vertalen én de keuzes die daarbij komen kijken. Net als iedereen had… Read More Vijf onterechte vooroordelen over vertalen en vertalingen die we allemaal hebben

Books, Persoonlijk

Hey, wij zijn er ook nog! | Over Vlaamse hulplijnen en andere kleine dingen

Voor de tweede keer in een heel korte tijd ontdekten Kladblog en ik twee boeken die allebei zeer ‘heftige’ thema’s bespraken. De uitgevers kozen er daarom voor om hulplijnen op het einde van het boek toe te voegen. Helaas vergaten ze iets heel kleins, namelijk de Vlaamse. Ik zal eerlijk zijn: de reactie van Best… Read More Hey, wij zijn er ook nog! | Over Vlaamse hulplijnen en andere kleine dingen

Bekentenis, Wat is taal toch mooi...

Bekentenis: ik lees graag Nederlands, maar toch koop ik minder vertalingen

Monisha van Books & Dreams riep even geleden iedereen op om meer Nederlands te lezen en zij is niet de enige. Nederlandse uitgeverijen worstelen om het hoofd boven water te houden en dat allemaal door de groeiende dominantie van het Engels. Jongeren lezen steeds meer Engels, ook al beheersen ze die niet zo goed als… Read More Bekentenis: ik lees graag Nederlands, maar toch koop ik minder vertalingen

Books

Mijn lijstje van woorden die Vlamingen écht haten in Nederlandse vertalingen

Ik zal het eerlijk bekennen: ik hou van vertalingen, maar sommige zijn echt verschrikkelijk. Het gaat me dan vooral niet om de schrijf- of taalfouten, woordgrapjes die verkeerd vertaald zijn of personages die omgewisseld zijn. Maar voor mij is een goede vertaling een vertaling die zowel goed kan gelezen worden door Nederlanders als Vlamingen… En… Read More Mijn lijstje van woorden die Vlamingen écht haten in Nederlandse vertalingen

Book Nerds

Ode aan de vertaler

Ik denk dat weinig mensen er ooit bij stilstaat wat vertalers wel niet betekenen voor de Nederlandstalige YA. Ik moet eerlijk bekennen dat ik voor ik de masterclass van Maria Postema er ook niet echt bij stilstond hoe belangrijk vertalers zijn en dat zij soms wel evenveel zwoegen aan een vertaling van een boek als de auteur die… Read More Ode aan de vertaler